Пламя - Страница 48


К оглавлению

48

От потрясения у Миранды застучало в висках.

— Как ты узнал?

Сжав атласные в желто-зеленую клетку отвороты пиджака, Билли качнулся на каблуках. Нет, ну правда, такой наряд надо объявить вне закона.

— Я ж тебе не глухой и не слепой. Слыхал, ты пожизненно прикована к какому-то лорду Арчеру — весьма ловкому парню, если верить газетенке. — Билли сверлил Миранду пытливым взглядом. — Зачем ты вообще связалась с этим типом?

— Я и не знала, что ты умеешь читать, — искренне удивилась Миранда.

Он вскинул редкие брови.

— Конечно же, я, черт побери, не читаю. Это Мег у нас ученая. Обычно я не прислушиваюсь к ее болтовне, но это…

Он сунул руку во внутренний карман пиджака и достал сложенный газетный лист. Уголки потрепались, а на одном из краев расплылось засаленное пятно. Сам лист был аккуратно завернут в обрывок вощеной бумаги, которая защищала его от дальнейшего повреждения. Дрожащей рукой Миранда развернула бумагу. Там наряду со статьей, описывающей Арчера как человека, проявляющего повышенный интерес к последним убийствам, был набросок Миранды. Подпись под ним гласила: «Таинственная и экзотичная жена Арчера». На рисунке ее губы кривились в самодовольной ухмылке, однако в целом художник довольно точно передал ее черты.

Билли склонился над бумагой, и ей в нос ударил отвратительный запах лука.

— По-моему, довольно красиво начиркано.

— Вполне, — выдохнула Миранда. Столь непристойные статейки больше ее не волновали. Но вот то, что Билли хранил у себя ее портрет… Чувство вины сильными твердыми пальцами сдавило грудь. За год у Миранды и мысли о Билли не мелькнуло.

Осторожно отведя взгляд, она вернула ему рисунок.

— Ты слышал о «Западном клубе»? Или «Лунном клубе»?

Он покачал головой.

— Здесь только один клуб: «Рай и ад».

Билли ткнул большим пальцем в сторону здания тремя домами дальше, чьи широко распахнутые двери впускали и выпускали непрерывный поток лондонских денди и головорезов. Над входом висела маленькая вывеска, на которой напротив ангельских крыльев и указывающей вверх синей стрелки было написано «Рай», а ниже, напротив указывающих вниз вил, — «Ад».

— Если хочешь пошалить с бабенкой, тогда тебе в «Рай».

Миранда пригнула голову, когда из остановившегося экипажа выбрались несколько джентльменов. Некоторые из них показались ей смутно знакомыми; они, несомненно, бывали на тех же приемах, что и она.

— А что делают в «Аду»? — глядя из-под полей шляпы на мужчин, спросила Миранда.

— «Ад» для игр погрязнее, милочка. Чуть того, чуть этого… — Глаза Билли засветились озорством, и он играючи перекатил монету с пальца на палец. — Желаешь заглянуть?

— Спасибо, но нет. — Миранда забрала монету. — Может, в Лондоне есть Лунная улица?

— Я такую не знаю. — Билли почесал под шляпой, и теперь та сидела еще кривее. — Если кто-нибудь слыхал об этом «Западном лунном клубе», я их разыщу. Пойдет?

— Спасибо, Билли. — Миранда протянула ему пачку фунтовых банкнот.

— Убери свою мелочь, у нас другие отношения. — Он оттолкнул ее руку, и его широкое лицо покраснело от возмущения. Затем оба они неловко отвернулись, и в этот момент Миранда заметила направлявшегося к ним мужчину в возрасте. Он шел с видом, от которого залихорадило всю Уэст-стрит. Невысокий, Миранде где-то по плечо, мужчина был одет в скромный черный костюм и плотный темный плащ. Толпа расступалась перед ним с сулившим неприятности почтением. Бросив взгляд в его сторону, Билли побледнел и попытался схватить Миранду за локоть. Но потом передумал, поняв, что подобный жест выдаст в ней женщину.

— Смываемся. — Сохраняя небрежность в движениях, Билли повел Миранду к маленькому переулку. Он не смотрел на мужчину, но подмечал каждое его движение всеми органами чувств.

— Кто это? — шепотом спросила Миранда.

— Черный Том. Он главный в трущобах. Знает, кто здешний, а кто нет. Он не любит чужих, если только они не пришли сюда с деньжищами. Идем.

Они свернули за угол. До спасительного переулка оставалось совсем чуть-чуть, когда дорогу им преградила группа мужчин. Громилы глядели насмешливо и злобно.

— Так рано уходишь, Билли? — раздался сзади мелодичный голос.

Грязное ругательство слетело с губ Билли, и он, схватив Миранду за руку, медленно повернулся.

Человек, которого Билли назвал Черным Томом, рассматривал их из-под густых бровей сверкающими, черными, как оникс, глазами. Котелок с широкими полями криво сидел на сальных темных прядях, которые, прикрывая большие уши, спускались на стоячий воротник.

— Мне надо бы оскорбиться, что нас не представили, — беззаботно произнес он.

Билли потоптался на месте:

— Шоб мне провалиться, Том, я подумал, ты не захочешь связываться со шпаньем.

— Плохо подумал, парень.

Тихий смешок прокатился по толпе, словно она была единым организмом.

Напряженно выпрямив спину, Миранда стояла и ждала. Больше ничего не оставалось. Сердце лихорадочно билось. Главарь ни на секунду не сводил с нее черных глаз.

— Так это родня моя, из Ист-Энда, — побелевшими губами выдохнул Билли. — Простой парень. Ей-богу, правда, отсохни мои руки, лопни мои глаза.

Том чуть вскинул бровь:

— Ты мне кончай лапшу на уши вешать. Смеешься над нами, что ли? Только простофиля не отличит джентльмена от шлюхи в мужской одежде.

Два головореза оторвали Миранду от Билли, протащили вперед, стукнув головой о железный фонарный столб, и пригвоздили ее к нему, открыв глазам главаря. Коротышка снял шляпу и картинно поклонился.

48